赵彦春

发布日期:2020-05-27 浏览次数:471


上海大学教授、上海大学翻译研究出版中心主任。学术兼职有:美国东西方国际教育基金会顾问教授、中国国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长、国际东西方学会学术委员会委员、国际学术期刊Translating China主编、《东西方研究学刊》编委会委员、台湾政治大学《广译》编委、北京语言大学兼职教授、中国农业大学兼职教授、华北科技学院外聘教授、延安大学名誉教授、中山大学客座教授、成都理工大学客座教授、沈阳师范学院客座教授、天津科技大学客座教授、天津财经大学客座教授、印度Mericet大学学术委员会委员。


2000年毕业于广东外语外贸大学语言学与应用语言学专业,获博士学位,2001至2002年于英国诺丁汉大学做访问学者,2002年晋升教授。曾任《现代外语》副主编、四川外语学院外国语言研究所所长,重庆市学术技术带头人。天津市特聘教授,天津市千人计划入选者, 天津外国语大学教授,北京语言大学教授,北京语言大学中华典籍翻译研究中心主任,天津外国语大学外国语言文学文化研究中心主任。


在翻译学、认知词典学、兼攻理论语言学,语言哲学等专业均有很高造诣,并致力于《诗经》等经史子集的研究和英译。迄今在重要学术期刊上发表学术论文90篇,出版专著9部,译著19部,主编著作4部,主编和英译国学教材16部。主持或完成国家社会科学基金项目和重点项目4项,省部级项目6项,校级重点学科项目3项。《认知词典学探索》荣获第四届重庆市政府优秀哲学社会科学成果二等奖,另有多项成果荣获四川外语学院优秀成果一等奖、二等奖等。


在翻译实践上坚守以诗译诗、以经译经的准则。目前,已于2014年推出《英韵三字经》系列著作,并于2016年出版了《诗经》《道德经》《三字经》《弟子规》《千字文》以及三曹诗歌全集、林徽因诗歌全集的英文译著,2017年出版了《庄子》《论语》《宋词百首》等英文译著;主编了《三字经外译研究》《<你是人间的四月天>翻译评论集》《当文化派遭遇归结派》等翻译评论集。2014年出版的《英韵三字经》是有史以来第一部以三个英语单词对应三个汉字的偶韵体《三字经》译文,被新华社、人民日报、光明日报、中国日报、二十一世纪英文报、渤海日报、今晚报、天津广播电台以及今日头条、网易等各大知名媒体广泛报道,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”,而且已经在部分地区和学校被开发形成教材,并被运用于实际教育教学工作中。

  • 上一篇:武京庆