关于翻译公司的一些杂谈

关于翻译公司的一些杂谈

发布日期:2020-11-19 浏览次数:1282

翻译,是一种以解决不同语种的人群之间的交流为目的而发展起来的一个工种,最主要、最根本的工作就是作为桥梁,沟通两个及以上的拥有不同语言体系的人亦或是群体。

翻译公司,是立足于翻译活动的基础上,集合大量的翻译人才资源以及翻译客户资源,以便捷性、专业性为特点建立起来的专门服务于大范围之内的翻译活动的专业性质的翻译人才、翻译资源的输出的公司。上海东方翻译院致力于口译、笔译、同声传译、同传设备租赁、会议策划、图书编译及高级翻译人才培养为一体的高科技信息科技企业,“一带一路”中外经济合作和文化交流重点语言项目输出企业。

在这里,想强调一下,关于什么样的翻译公司才算是好的翻译公司这一点,曾有不少人问过笔者,笔者每次的回答都不尽相同(受当时的心情影响)。但万变不离其宗,首要的便是看这所翻译公司是否真正的是一所正规的翻译公司,而不是挂着翻译公司的羊头,背地里却仅仅是一个几人合作的私人性质的小翻译团体,且很多翻译稿件本身就硬性的规定必须盖有国家认证的正规翻译公司的翻译专用章方能被承认(如国际驾照,其实说白了就是一个盖有专业翻译公司的翻译专用章的翻译稿件而已)。

首先,一家翻译公司,最为重要的就是自己手中握有的专业的翻译人才数量以及质量,对于这一点,我们可以比照其他行业,去除那些个例,大多数成熟的知名企业,背后都是有着十年甚至几十年的历史的,对于这一点其实很好理解,毕竟无论是人才的培养还是企业自身的底蕴,都是需要时间来沉淀的,环顾当下,我们不难发现,许许多多的新兴企业、创业项目,也许资金能很快到位,但其十有八九都会在核心技术人才这方面有所欠缺,这一点放在翻译行业之中,便变作了公司内部对于资深翻译人才的缺失,这种缺失不是仅仅有资金投入就能快速的弥补的,时间必不可少。

而翻译公司的竞争,说白了,不过是翻译人才的竞争,没有能够成功的解决客户要求的翻译人才存在,一切都是白搭。一份稿件是否能够做好,负责这份稿件的翻译的译者本身的翻译水准是最为基础,亦是最为重要的,翻译本身能力不达标,那他(亦或她)手中的稿件即使是再下功夫,恐怕也是做不好的。而令人遗憾的是,对于现在为数不少的跟风建立的所谓翻译公司来说,这最基础的一点反而是做的最差的一点——因为他们年轻,资历不够,手下的翻译多是些初从各大高校毕业的学生,并无多少翻译实践经历,难当大任。笔者私以为,现今流传的不少对于翻译公司的抨击,所对应的就是这种底蕴极差的翻译公司。

因此,正规的翻译公司的翻译稿件的质量,是建立与翻译本身的翻译水准以及翻译公司严格的审稿制度之下的,这两者缺一不可,亦即唯有同时兼顾优秀的翻译人才以及严格的审稿制度这两点,方能在最后保证翻译稿件的质量。东方翻译院有专属的质量控制流程体系,定制个性化服务方案:针对长期合作客户群,上海翻译公司上海东方翻译院为每位客户建立固定翻译团队,从前期业务细节交流,到项目生产过程质量监控,及后期稿件反馈,均有专属固定团队实时沟通及把控。

严格规范的翻译流程:我院严格遵守中国翻译协会对翻译流程的规定,通过科学有效的翻译流程为翻译质量保驾护航。整个流程包括:项目团队组建+前期术语整理+专业翻译+专业质检+二次润色+专业排版,最终形成定稿,并及时更新语料。

以上便是笔者从事多年翻译行业工作后的一些心得,供大家参考。