我院为米其林指南提供同传翻译服务
发布日期:2017-07-20 浏览次数:1436
7月4日,米其林指南携手IDEO,在上海举办首届“食想”高峰论坛,我院:上海东方翻译院,为本次活动提供了同传翻译服务。本次活动有一系列的沉浸式体验和讨论环节,多位米其林星级餐厅大厨,更有多位国内外有影响力的美食界专家,到场分享精彩故事。此次米其林“食想”峰会主题为“人之匠心,众之文化”,关注美食文化中“人”的价值,有良知的人做出的食物。
《米其林红色指南》(Michelin RedGuideSeries),有“美食圣经”之称,是世界上历史最悠久,也最具权威性的酒店和餐厅指南。100多年来,它一直以理性的文字和创造性地为餐厅评定星级的体系而赢得读者的青睐。它为读者选择了各种价位上最佳的酒店和餐厅,而这一选择过程由米其林的“美食侦探”团队独立完成,并参考读者来信中的意见。
米其林的评级制度是神秘的、也是苛刻的,这被人们戏称为“米其林”标准;因此广大吃货食友曾评价:如果不曾专程跑到米其林星级餐厅吃过一两餐,都不好意思说自己是资深吃货或老饕客。
刘韵棋(Vicky Lau)香港 Tate Dining Room & Bar 东主兼主厨在论坛中分享自己创作精致菜肴的灵感和心得。
多位嘉宾登台分享自己的心得