机器翻译VS人工翻译
发布日期:2021-08-17 浏览次数:1321
近年来,机器翻译(Machine Translation)发展十分迅猛,但是智能机器的操作系统比较复杂,在技术方面的发展还不是特别成熟,所以智能翻译机器并没有被广泛应用和普及。
一、机器翻译的优点和不足
(一)翻译快速
机器翻译就是先对语音进行识别,然后再进行翻译。所以,机器翻译既有计算机技术,又有人工智能技术。换句话说,机器翻译可以利用计算机高效的运算速度来提高机器的翻译速度。
(二)基础翻译速度快
不同国家的人都需要通过翻译来进行沟通交流。如果没有专业的翻译人员,又是语言不通的普通人,机器翻译就成为了一个辅助工具。因为在日常生活中,对翻译准确度的要求并不是特别高,反而要求翻译的速度要快。所以会经常用于人们的日常交流和一些发布会。这也是深受机器翻译自身的功能的影响。机器翻译有一个系统是口语机器翻译系统,设计这个系统就是为了满足人们的日常需要。
(三)深度翻译不是特别到位
中华文化博大精深,同一个词语都有多种意思,但是别的语言却不会像这样。所以,这也是机器翻译面临的难题。不改变原意、语句通顺、语境优美是对机器翻译最基本的要求。但是,由于机器翻译在翻译的时候还是根据算法程序来翻译,几乎不可能同时做到这几点,从而导致翻译的时候出现问题。比如说我们让机器翻译“长河落日圆”这个句子,翻译结果显示为“The sunset is round”。可以看出机器在进行翻译的时候非常地机械化。无法把语境翻译到位。
二、机器翻译对比人工翻译
(一)机器翻译与人工翻译的共同之处
人们自己的大脑会自动联系起语境和文章前后的意思进行翻译,这个是人工翻译。而机器翻译则是根据系统设定的算法程序对不同的语言进行翻译。但是,两种翻译方式都有同一个目的。翻译的要求是速度要快并且准确率要高,进行语言之间的相互转换,将不熟悉的语言翻译成为自己所熟知的语言。无论是选择哪种翻译的方式,最终还是为人们和国家之间进行沟通交流而服务的。
(二)机器翻译与人工翻译的不同
1.发展时间不同
这个地球出现了人类的那一刻,也就出现了交流。但是不同地方的人们的生活习惯、交流方式、宗教信仰都大不相同,人类想要进行沟通交流,就必须采取人工翻译的方式。所以,人工翻译具有很悠久的历史,对人类有着十分重大的意义,处于人类发展史上的第一位。但是机器翻译就不一样了。从机器翻译的发明至今,只经历了非常短暂的五十多年。而这五十几年也就只能够作机器翻译发展的一个伟大的开始。
2.机器翻译偏重于直接翻译
很久以前,我国和西方国家就存在着直译和意义方面的争议。因为每个句子都有它自己固定的语法成分,就是所在的位置不一样而已。而不同的人对于同一个句子都会产生不同的理解,这个特点在书籍、文件等方面是非常常见的,为翻译带来了更多的美的感受。但是机器翻译是没有思考的大脑,无法独立思考,只能够根据算法程序进行翻译,所以采取的翻译方法是根据句子的语法成分来进行直接翻译。
3.翻译出现偏差
人们进行沟通交流,是为了互相传递信息,在整个沟通交流的过程中,达到信息相互传递的目的。不停的国家所使用的语言也完全不一样,所以,对翻译的最基本的一个要求就是准确度一定要高。[1]首先说到人工翻译,因为讲话的是人,进行翻译工作的也是人,所以在翻译的过程中,可以根据交流双方的国家的不同风俗习性和交流双方的个人特点以及语言习惯等,来进行比较准确的翻译。这就是我们平常所说的一千个人读同一篇文章会有一千个不同的想法。当翻译专员在进行翻译或者是同传的时候,倾听者就能够轻松理解话语里面的逻辑关系。但是机器翻译就不一样,它没有人的思维能力,它只是依靠大数据和基本算法来进行基础的翻译,翻译出来的内容很死板,不够灵活,自然也欠缺了美感。现在的许多翻译机器的翻译系统,依然很难做到进行十分准确的翻译。
4.翻译容易出错
人工翻译会被人的思维所主导,然后再进行翻译。翻译专员本身就有一定的学习和生活经验,对翻译句子的结构和内涵都有一定的了解,翻译出来的内容也就更加形象生动和准确。[2]这是人工翻译最明显的一个优点。而机器翻译却无法做到这些,到目前为止仍然是一个难题。人工智能的技术只能够模仿、假设人的思维,做不到真正意义上的思考,也就是没有思维。所以,机器翻译的运行还是要依托设定好的程序,不能够像人类一样拥有独立自主的思考能力。
所以,机器翻译的技术手段在现阶段还不够成熟,但是我们能够想象到,在以后的日子里,随着科学技术的不断发展,人工智能技术的不斷提升,机器翻译会有一定的改进,但最终也无法替代人工翻译的。人工翻译与机器翻译是互补而非对立的关系,各有其优势和缺陷。错位竞争、人机协同、共同组合、科技与人文的融合是人工翻译与机器翻译未来关系的趋势和方向,也是提升翻译质量和翻译效率的必由之路。
东方翻译院作为一家注重翻译质量的高品质翻译公司,对于翻译的质量极其看重,所以对于机器翻译,我们是并不采用的。但是随着科技的发展,我们却可以借助电子化的平台,提高翻译的效率和质量。比如翻译人员在我们内部的平台上进行翻译,就可以保证术语的准确度和统一性,大大提高译员的翻译效率和译文的整体质量。凭借先进的技术支持、严格的质量控制流程和优质高效的专业翻译服务,东译一直在中国保持领先的市场份额,是国内外客户高度认可的语言服务供应商。