从企业出海的角度再谈语言本地化
发布日期:2021-08-23 浏览次数:1093
全球化竞争日益激烈,想要营销全球,在市场上占有一席之地,企业或产品的国际化认知度是实现利润转化的先决条件。试想作为一名海外用户,面对资本主义老牌产品和在他们眼中名不见经传的舶来品,在做选择时,他们会考虑的因素即是企业出海的努力方向。用户思维是企业的导航灯。如果一家企业的每一名员工都可以站在客户的角度去思考和衡量工作的价值和维度,那么这家企业在理念上就跑在了竞争对手的前面。除价格、人性化设计等技术因素之外,KOL运营和营销语言的使用占据同等重要的地位。因此,翻译/本地化的成功是企业走出去的第一步且是非常关键的一步。东方翻译院作为一家专业翻译公司,在近二十年的发展历程中,搭乘我国经济飞速发展的列车,紧跟时代步伐,及时结合技术和语言能力,针对不同方向和类别总结出一套独有的工作模式,力争为企业提供优质的本地化服务。
我国高速铁路技术的飞跃是世界瞩目的,但即便是如此庞大的政府项目,“高铁出海”也曾因看似很小但却影响巨大的翻译失误而失去订单。南车株机的副总经理给《中国经济周刊》提供过一个“血淋淋”的真实案例。2012年底一个北欧项目,南车株机海外营销团队经过两年多的艰苦努力,离竞标成功只有一步之遥,在得到对方企业CEO认可后,最终却因方案翻译错误而被对方技术专家否定。“比如说,刮雨器被翻译成抹布,这就是典型的中式翻译。”在时隔十年之后的今天,站在专业翻译公司的角度看,行业术语都没有做到统一,这是非常不专业的。这个例子也反映出翻译/本地化细节管理的重要性。随着国人外语能力的提高和本地化意识的增强,企业对语言服务的要求达到了前所未有的高度。在文化差异的大背景下,做好翻译服务、提升语言本地化基础能力是东方翻译院前进的方向。为此东译按类别和等级梳理内部资源,在公司现有eTIMS和内部翻译平台的基础上,针对不同行业的不同项目需求配置服务方案,善用外籍语言人才护航,助力本地化工作中的文化融合。注重技术开发的同时,我们深知语言人才是资源,人才资源库的完善是关键,这里的人才除直接参与本地化工作的译员外,还有项目承接和管理人员队伍的完善,队伍素质的建设保证高质量的流程管理。通过这些细节和努力,我们帮助目标市场的目标用户看到企业的诚意。
专业翻译公司同样是企业,凭借语言优势,东方翻译院成立初期就开启了自己的出海历程。承接立足本土的外国政府机构和跨国公司订单的同时,我们的业务足迹遍布全球,且与国外优秀翻译机构合作,跨境携手同行,为行业共谋发展,在服务海内外客户的过程中不断提升业务能力。多年的磨练和经历,我们深感语言文本细节的重要性和行业的使命感。很多时候一字能定胜败,而这一字的背后,是人的智慧和勤劳在支撑。宝剑锋从磨砺出,放眼人工智能日益强大的未来,今天的努力也将帮助我们永立于不倒之地。
关于东方翻译院(简称东译)
东方翻译院成立于2006年,是致力于口译、笔译、同声传译、远程同传,会议直播,同传设备租赁、会议策划及高级翻译人才培养为一体的高科技翻译服务集体企业;“一带一路”中外经济合作和文化交流重点语言项目输出企业;中国翻译协会的会员单位和翻译服务诚信单位、中国编辑学会跨文化编委会常务理事单位;凭借先进的技术支持、严格的质量控制流程和优质高效的专业翻译服务,东译一直在中国保持领先的市场份额,是国内外客户高度认可的语言服务供应商。