为什么乒乓球比赛把1:0称为one love?
发布日期:2021-08-10 浏览次数:1671
在东京奥运会乒乓球女团决赛中,中国队3比0战胜日本队获得金牌。这也是中国连续四届蝉联奥运会女团冠军。
如果仔细看了比赛的同学可能会发现,裁判报比分时,会把“0”念成 love,而不是zero。羽毛球等球拍类比赛也是这样,先听一下:
为什么把零分称为“love”,一种流传比较广的说法是它来源于法语中“蛋”(I’oeuf)。
法语“蛋”读音,是和love很像:
而蛋的形状和零分很像,就像我们说“零蛋”一样,英国人也用“鸭蛋”(duck/duck's egg)表示零分,美国人则说“鹅蛋”(goose egg)。
据说这个说法最早出现在网球比赛中,而网球运动最早在法国兴起。
那时的法国裁判通常画一个鸡蛋状的椭圆表示一分未得,这个零蛋的法语就是I’oeuf。
而网球传入英国后,英国人在英语中寻找了一个最接近I’oeuf的单词,就是 love了,后来干脆用love代表零了。
而乒乓球又叫 table tennis(桌面上的网球),而羽毛球中间也有张网子,它们自然就继承了网球中关于零蛋(love)的念法。
不过这种说法也遭到了一些质疑。
韦氏词典网站发表的一篇文章就称,法国人把I’oeuf称为零分的说法没有根据。法语里用“zéro”表示零,而鸡蛋要么说单数“un œuf”,要么说复数“les œufs”。
The problem is the lack of evidence of l'œuf being used in French to mean "zero." The French use zéro to mean "zero" or "naught," and un œuf ("an egg") and les œufs ("the eggs") for the food. This theory seems cooked.
另一种更为学界接受的说法则是,比分中的love来源于“to play for love”(为爱而赛)的表达:
The idea is that a person who fails to make any points doesn't care because they are playing for love of the game, rather than playing to win.
也就是说一个人没能得分但并不在乎,因为他参加比赛是出于对这项运动的热爱,而不是为了赢。
还有一种说法,称love的这一用法来源于荷兰语中的“lof”,表示“荣誉”(honor),所以在比赛中,尚未得分的运动员仍然在为荣誉而战。
There is another theory. In Dutch and Flemish, the word ‘lof’ means honor, so in the most sporting context, anyone struggling to score is still playing for honor.
无论起源如何,现在这已成为约定俗成的说法。在这些赛事中,裁判报分时:
1:0 念成 one love
2:0 念成 two love
3:0 念成 three love
另外,0:0的说法特别有意思
Ma Long versus Lin Gaoyuan. First game. Lin Gaoyuan to serve. Love all.
马龙对战林高远。第一局。林高远发球。0:0。
serve:发球
这里的love all可不是“爱所有人”,而是比分术语,就是0:0的意思。
All在这里做副词用,指比赛双方,或各方。打成平局时,就用all来表示。
比如:
The score was four all.
比分是四平。
了解了网球比赛中0分念成 love 的典故,很多喜欢看《名侦探柯南》的朋友们就会对新一的这段话恍然大悟:
网球运动员草地女王对小兰说:“(在网球里)Love 表示 0,即使再多的零分重叠,结果也只能是失败”。
这让有同样感受的小兰产生了“为什么偏偏深爱而不得”的共鸣。
新一为了让小兰重新振作,说了这句话:
And as for love being zero? Don’t make me laugh! Zero is also where everything starts. Nothing would ever be born if we didn't depart from there. Nothing would be ever achieved.
说 love 是 0,笑死人了,0是一切的开始,如果不从那里出发的话,什么都不会开始,什么也不会达成。
这句话的意思是“爱虽然是零,但零才是一切的起点”,这句话也被浓缩成了经典名言:Love is zero but zero is a start.
最后提醒一点,网球、乒乓球、羽毛球这种球拍比赛(racket game)中,“零”要念成 love,而在足球、篮球这样的大球比赛中,“零”通常念成 nil。
比如0:0是nil nil,8:0是eight nil。
Nil就是“零”的意思,只一个音节,较两个音节的zero更容易念。
本文部分内容转载自“侃英语”、“ 中国日报双语新闻”
关于东方翻译院(简称东译)东方翻译院成立于2006年,是致力于口译、笔译、同声传译、远程同传,会议直播,同传设备租赁、会议策划及高级翻译人才培养为一体的高科技翻译服务集体企业;“一带一路”中外经济合作和文化交流重点语言项目输出企业;中国翻译协会的会员单位和翻译服务诚信单位、中国编辑学会跨文化编委会常务理事单位;凭借先进的技术支持、严格的质量控制流程和优质高效的专业翻译服务,东译一直在中国保持领先的市场份额,是国内外客户高度认可的语言服务供应商。