​俄乌交战,翻译公司必须知道的战争相关用词

​俄乌交战,翻译公司必须知道的战争相关用词

发布日期:2022-02-28 浏览次数:1114

自21年底开始,乌克兰危机愈演愈烈,使国际和地区紧张局势陡然升级。俄罗斯总统普京于2022年2月21日晚签署法令,宣布承认乌东部“顿涅茨克人民共和国”和“卢甘斯克人民共和国”并向两地派出维和部队。这一行动让乌克兰局势急转直下。并于当地时间 2 月 24 日清晨,宣布在乌克兰东部顿巴斯地区展开特别军事行动。

东方翻译

小编这里整理了一些战争相关用词,可供翻译公司进行参考!

表达:进行抵抗、边防军、瓦解防空力量、击落飞机、维和、明斯克协议、解除武装、代理人、封锁港口、北溪-2号天然气管道、SWIFT金融支付系统、北约“不会向东扩张一寸”、军事管制、炮声隆隆、拉响防空警报、关闭领空、装甲车

词汇:pretext、demilitarize、scenario

写作:do not correspond with reality

The war claimed more than 100 lives

1. meet no resistance from 没有遇到抵抗

2. provide any resistance 进行抵抗

3. border guards 边防军

4. border service 边防部队

5. Russian units 俄军

6. Ukrainian forces 乌军

7. Ukrainian territory 乌克兰领土

8. suppress air defenses 瓦解防空力量

9. down several Russian aircraft  击落飞机

10. the aircraft and a helicopter be shot down 飞机被击落

11. do not correspond with reality 与事实不符

12. the General Staff of the Armed Forces 武装部队总司令

13. a special military operation 特别军事行动

14. Ukraine's capital Kyiv 乌克兰首都基辅

15. tear up a peace deal 撕毁和平协议

16. maintain peace 维和

17. peacekeeper  维和人员

18. jeopardize one's entire security structure 威胁整体安全框架

19. an international Minsk peace accord 明斯克协议

20. the latest satellite photos 最近的卫星照片

21. within a short distance of one's borders 距离边境不远

22. be responsible for further bloodshed  对进一步流血冲突负责

23. halt hostilities in the east 停止在东部的敌对行动

24. a series of bogus incidents 一系列的遇袭造假事件

25. be used as a pretext for an attack攻击借口

26. a puppet of the West 西方的木偶

27. a defensive alliance of 30 countries 由30个国家组成的军事联盟

28. sb demilitarize   解除某人武装

29. a neutral state   中立的国家

30. a former Soviet republic Ukraine 前苏联共和国乌克兰

31. the relations have frayed 关系出现隔阂

32. the pro-Russian president was deposed 亲俄总统下台

33. The war has claimed more than 14,000 lives 战争让14000人丧命

34. the Donetsk and Luhansk regions in eastern Ukraine 乌东卢甘斯克和顿涅茨克地区

35. proxy  代理人

36. station there  在此驻军

37. build military bases  建立军事基地

38. ceasefire violations   违反停火协议

39. false accusations    诬告

40. commit genocide   种族灭绝

41. "military-technical" measures 采取军事技术措施

42. mobilise troops    军事动员

43. retain a significant military presence 保持大量武装力量存在

44. build up the armed forces 进行武装力量建设

45. call up all reservists aged 18-60   征召18岁至60岁的预备役军人

46. a "horrific" scenario with conflict in dense urban areas 在人口密集的城市发生可怕的武装冲突

47. a no-fly zone 禁飞区

48. a blockade of ports    封锁港口

49. nuclear weapons    核武器

50. launch cyber-attacks   发动网络攻击

51. UN Secretary-General António Guterres 联合国秘书长古特雷斯

52. UN chief Antonio Guterres  联合国秘书长古特雷斯

53. a violation of one's territorial integrity and sovereignty 侵犯国家主权与领土完整

54. field hospitals 野战医院

55. penalise Russia with sanctions 用制裁惩罚俄罗斯

56. halt approval on Russia's completed Nord Stream 2 gas pipeline 暂停北溪-2号天然气管道的审批程序

57. cut off Russia's government from Western financial institutions 切断俄罗斯和国际金融机构的联系

58. target high-ranking "elites"  制裁高级官员

59. disconnect Russia's banking system from the international Swift payment system 切断俄罗斯与SWIFT(环球银行金融电信协会)的支付系统

60. the Baltic states and Poland 波罗的海诸国与波兰

61. a legally binding pledge 具有法律效力的承诺

62. Nato will not expand further. 北约不再东扩

63. it's absolutely mandatory to ensure Ukraine never, ever becomes a member of Nato 乌克兰绝对不能加入北约

64. nowhere further to retreat to 在家门口,我们没有退路

65. sit idly by 站着无计可施

66. Ukrainian President Volodymyr Zelensky 乌克兰总统泽连斯基

67. respect one's independence and sovereignty 尊重独立和主权

68. the collapse of the Soviet Union   苏联解体

69. deploy "strike weapons near Russia's borders" 在俄罗斯边境部署攻击性武器

70. separatist-controlled areas  被分裂势力控制的区域

71. the Russian-backed separatist-held areas 被分裂势力占领的区域

72. remove forces and military infrastructure from member states 从成员国撤走军队和军事设施

73. a defensive alliance with an open-door policy to new members 北约的大门应向愿意加入的国家开放

74. Nato would expand "not an inch to the east" 北约“不会向东扩张一寸”

75. short- and medium-range missiles 中短程弹道导弹

76. launch an all-out invasion of sb by land, air and sea 在海陆空发动进攻

77. say in a televised address 发表电视讲话

78. the missiles rained down on sb/sth  导弹倾泻而至

79. gunfire rattles out  炮声隆隆

80. sirens blare across the city 防空警报响彻城市

81. martial law 军事管制

82. impose all possible sanctions on  实施全面制裁

83. launch a full-scale invasion of  发动全面战争

84. a war of aggression  侵略战

85. the demilitarisation and denazification of 解除一些受法西斯主义支配部队的武装

86. take out military infrastructure  摧毁军事设施

87. degrade its air defences 削弱其防空力量

88. close its airspace to civilian flights 关闭全境领空

89. suspend domestic flights at airports near its border with 关闭与XXX接壤地区的领空

90. power has been cut  停电

91. the “unprovoked and unjustified attack 无端和无理的攻击

92. in an impassioned appeal 慷慨激昂地呼吁

93. in the name of humanity 以全人类的名义

94. call an emergency meeting 召开紧急会议

95. harshest sanctions  最严厉的制裁

96. Russia’s UN ambassador  俄罗斯驻联合国代表

97. the current president of the Security Council 安理会轮值主席

98. the Ukrainian regime 乌克兰当局

99. under Article 51 of the UN Charter  根据《联合国宪章》第51条

100. demand Ukrainian forces lay down their arms 要求乌军放下武器

101. call for XXX’s expulsion from the UN  呼吁联合国开除XXX

102. call for an urgent resolution at the Security Council 呼吁安理会通过紧急决议

103. a breach of international law  违反国际法

104. underestimate the resilience of sb  低估某人的抵抗

105. military tanks and armored vehicles  坦克与装甲车


关于东方翻译院(简称东译)

东方翻译院成立于2006年,是致力于会议口译、笔译、同声传译、远程同传,会议口译,同传设备租赁、会议策划及高级翻译人才培养为一体的高科技翻译服务集体企业;“一带一路”中外经济合作和文化交流重点语言项目输出企业;中国翻译协会的会员单位和翻译服务诚信单位、中国编辑学会跨文化编委会常务理事单位;凭借先进的技术支持、严格的质量控制流程和优质高效的专业翻译服务,东译一直在中国保持领先的市场份额,是国内外客户高度认可的语言服务供应商。