质量控制流程

发布日期:2020-06-12 浏览次数:1882

东译始终坚持"翻译质量是企业的生命”经营宗旨。在互联网+翻译技术的大数据时代背景下,以工匠精神追求质量,用流程化管理来规范翻译项目实施。翻译工作是一项复杂、细致而且专业化很强的创造过程,在这一过程当中需要翻译人员具备很深厚的语言功底和丰富的专业背景知识,并且需要严格的质量保证体系来管理这一过程。


翻译项目流程管理:翻译流程管理基于客户的需求而设计,东译建立完善的翻译流程管理制度, 规范翻译项目实施,从前期客户需求的对接至项目结束每个环节均分工明确责任到人,有效地保障了翻译项目流程的顺畅执行。


东译译者管理流程:东译独有严格的翻译人员评定体系, 经过科学测试和专家评审, 则优选拔。大力培养专业笔译/高级笔译/出版级别三大类人才梯队,构筑高级翻译人才库。


严格的译员遴选制度:根据稿件的具体要求,安排稿件时会遵循合适的稿件安排给合适的译员原则。合适有两层含义,是指“专业翻译+领域专家“,按照稿件需求匹配有相关专业背景知识和翻译经验丰富的译者,确保译文的准确性和可读性。


稿件审校流程管理:根据稿件质量等级要求,专业审校会对语句进行润色和修饰,使译稿语言流畅、地道,专业词汇使用准确。母语审校会根据不同的文化习惯和文风要求,对译文进行适当的改编和重写,确保译文的符合目标语言的用语习惯和易读性,使之更适合于特定的目标受众。


术语和语料库建立:东译根据客户个性化需求,为长期客户免费定制专属语料库,融合信息时代系统性、整体性、相关性的理念,建立了有效的语言资产管理体系,整合各领域语料资源并进行专业加工,建立跨语言的动态数据链,集成一套大规模行业专业语料库。确保在翻译过程中使用能提高效率并保持术语和翻译风格的一致性。


翻译技术支持:东译采用了先进的质量管理系统,通过一系列完整的质量控制流程,使用CAT工具和QA工具,针对性的对翻译的质量、格式和功能三方面进行严格的流程跟踪和质量保证。对稿件并行实时监控、临时抽检、定期反馈,及时发现可能存在的质量问题,随时加以纠正并提供危机预案,确保项目顺利进行。

  • 下一篇:译者管理流程