译者管理流程

发布日期:2020-06-12 浏览次数:1288

东译独有严格的翻译人员评定体系, 经过科学测试和专家评审, 则优选拔。大力培养专业笔译/高级笔译/出版级别三大类人才梯队,构筑高级翻译人才库。


质量等级:

1. 专业笔译:面向社会,译文与原文的意思相符,语句流畅。

2. 高级笔译:面向社会,符合译后语言的阅读习惯,译文表达地道,术语统一,遵守一定的错误比率标准,可用于生产、交流及专业论文发表等用途。

3. 出版级别(含外审):面向社会,主要用于组织对外宣传、公众出版等用途,术语统一,行文流畅且书面化,版式规范。符合目标语言的阅读习惯,语言流畅且优美。


人才盘点:

根据东译翻译市场发展战略和经营计划,确保重点翻译项目建设的连续性和稳定性,东译制定接班人计划,战略性人才储备,建立东译翻译人才梯队。


新人测评:

1. 简历的初步筛选:翻译资格证书、翻译从业经历、专业知识背景、履历材料分析、翻译作品实例和相关经验

2. 翻译水平测试:通用类稿件+专业领域稿件

3. 专家审核评分:专业知识、翻译水平、本地化翻译、翻译速度、CAT使用等

4. 面试沟通:双重把关,言谈举止、沟通能力、抗压能力、团队合作、知识储备、职业素养、逻辑思维、合作规范

5. 录用签订相关协议,初步定位和评级。


人才培训:

1. 职业素养规范:以《译员职业道德准则与行为规范》为准则,规定译员在翻译工作时应遵循的职业道德准则和行为规范。

2. 质量规范:按照公司制定的《译员翻译标准》,对译员设立了必要的技术门槛和规范译稿质量标准,保证翻译服务过程中公司与客户的良好合作和沟通。

3. 综合提升:熟悉公司翻译软件及技术平台、客座教授培训、专业语料共享、母语润色、在线翻译流程管理、培养翻译思维


任职资格:

综合实践翻译项目中稿件翻译质量、稿件胜任能力、翻译职业素养、客户满意度反馈等方面,制定在岗人员的评级晋升/淘汰制度,形成灵活的评级调整用人机制,为人才梯队建设打好基础。

1. 每个项目内部考核和客户评价:语言水平,专业术语,表达准确性,交稿及时性

2. 季度/年度评价:阶段性综合评价译员,调整级别定位


职业生涯规划:

东译鼓励翻译人员适应翻译市场的需求,规划多元化的职业发展通道。为更好地对翻译人员进行激励,东译有计划、针对性地对进行多领域、多样化培养,促进翻译人员稳定多元化发展。

  • 上一篇:质量控制流程
  • 下一篇:口译工作流程