口译工作流程

发布日期:2020-06-12 浏览次数:1397

东译口译项目部组建二十余年,有着雄厚的实力和丰富的经验,每年为长三角地区提供近千场次高端会议、医学盛典、文化聚焦、公关活动和体育赛事等。我院同传人员有100多位实力过硬、经验丰富的专业同声传译译员(大多是通过联合国教科文组织、欧盟认证AIIC会员),能提供各个专业、不同语种的大、中、小型国际会议的同声传译服务。除了同声传译、交替传译和陪同口译等传统语言服务外,东译还长期为国内外各类活动提供会议现场智能语音设备租赁、会议速记、多语译配、会议会展策划、创新性的国际公关及会展活动解决方案。


口译服务范围:

陪同翻译:译员陪同客户参与涉外活动,并随行为其提供口译服务。

包括境内外旅游陪同口译、工厂或现场参访、演出团队随行翻译、展会陪同翻译以及协助办理个人事务(办理护照签证、协助客户制定旅行日程安排、帮助客户预定酒店交通)等协助客户开展跨语言交流的活动。


交替传译:当源语言使用者讲话停顿或结束等候翻译时,口译员用目标语清楚、准确、完整地表达源语言的信息内容,简称“交传” 。

· 会议交传 译员为客户举办或参与的涉外会议提供交传服务。

· 技术交流 译员为客户举办或参与的行业技术交流培训活动提供交传服务。

· 商务谈判 译员为客户举办或参与的商务谈判会议论提供交传服务。

· 远程交传 译员及会谈各方借助通讯设备提供交传服务。


同声传译:借助专用设施将听到的或看到的源语言的信息内容,近乎同步地准确翻译译成目标语言,简称“同传”。

· 会议同传 译员在国际会议现场借助同声传译设备为服务对象进行同声传译。

· 耳语同传 译员在服务对象身旁耳语为其进行同声传译。

· 远程同传 译员及会谈各方并非全都同在一地时,译员借助通讯设备为服务对象提供同声传译服务。


口译项目工作流程:

了解项目需求:客户通过电话、电子邮件等方式提供口译项目的基本需求,专属客户经理对接并全面了解客户翻译需求,包括项目时间、地点、主题、工作语种、所需译员数量、费用预算、工作时长、口译类型、难度要求、所译内容的背景信息及资料、设备需求等。


提供项目方案:专属客户经理会根据口译工作涉及的专业知识、场合等具体要求,在东译译员资源库中甄选与客户需求相匹配,口译经验丰富的优秀翻译译员。明确整体项目需求提出详细、切实可行的现场项目服务方案,提供《翻译服务合同》供客户参考和选择。


确认合作意向:双方以面谈、电话或电子邮件等方式,达成合作意向后,针对项目内容和具体需求进行协商,完善合同条款细节,双方认可后,正式签署《翻译服务合同》,项目合作正式启动。


会议准备工作:提前熟悉会议现场进行布置规划,在双方约定时间内安装搭建设备及调试,模拟会议现场情况进行布局调整,确保设备在整个活动期间的正常运作。同时翻译人员提前熟悉主办方提供的会议资料,查找相关行业会议背景资料,做好充分准备。会议当天翻译人员提前到场,熟悉现场情况,进行提前试音等各项准备工作。


现场服务管控:现场服务实行专属客户经理责任制,主要负责现场设备安装调试、同传接收机和耳机收发管理、翻译人员现场工作安排以及与客户方的沟通与协调,及时听取客户的意见,如遇任何突发状况,专属客户经理会第一时间进行协调,同时现场会有技术专员进行设备调控,提供全程的技术支持,保障现场顺利有序进行。


项目总结阶段:项目结束后,主动听取客户对项目的满意度反馈情况,做好项目信息备案,并为未来的同类型项目提出优化方案。

  • 上一篇:译者管理流程
  • 下一篇:笔译工作流程