罕路同行 十载与共-东译助力第十届中国罕见病高峰论坛

罕路同行 十载与共-东译助力第十届中国罕见病高峰论坛

发布日期:2021-09-27 浏览次数:942

2021年9月10日-12日,第十届中国罕见病高峰论坛在杭州隆重召开。会议以“罕路同行 十载与共”为主题,由蔻德罕见病中心(CORD)、浙江大学医学院、浙江大学医学院附属第二医院联合主办。来自国内外罕见病“政、产、学、研”等不同领域的800余名参会者共聚现场紧紧围绕”以患者为中心“的理念,展开为期三天的深入交流和探讨,多维度透视罕见病行业发展与机遇。

东方翻译院多次服务与罕见病高峰论坛,见证着论坛的发展与前行,也看到越来越多的力量深入到罕见病的研究领域。论坛举办十年,已经成为引领罕见病和孤儿药行业的风向标。紧跟国际步伐,从美国费城儿童医院(Children’s Hospital of Philadelphia, CHOP)专场到英国大奥蒙德街儿童医院 (Great Ormond Street Hospital for Children,GOSH)专场。

近几年的罕见病高峰论坛均开设国际专场,全方位展现顶级医院针对罕见病诊疗、研究的管理经验和前沿技术,为中国借鉴“国外罕见病发展之路”起到很好的启示性作用。大会是世界了解中国罕见病行业的重要窗口,会议传播了中国的声音,向世界展现真实、立体、全方位的中国罕见病行业现状,提高了国家在罕见病行业的影响力。

东方翻译院也凭借雄厚的医疗领域的翻译和经验,筛选优秀的并且在医疗翻译领域有长达数十年翻译经验的同传译员配合论坛展开国际专场的翻译服务,让国内外罕见病的研究能够及时互通,相互学习和交流借鉴。

论坛深深扎根于中国罕见病行业不断前行的发展浪潮中,不断延伸与拓展涵盖行业热点,聚集国内外行业顶尖专家,深度剖析行业发展现状,现已发展成为覆盖法规政策、产业、研发创新、遗传咨询、诊断治疗、精准医疗、卫生技术评估、基因治疗、国际交流等十七大细分板块。

罕见病本身是一个极度市场失灵的概念,如何让这个市场运转,像美国一样罕见病孤儿药行业和公司,能够有财务回报,能可持续发展?我们需要政策,需要推动国家基础和临床研究的政策,就像论坛合作的浙大医学院,推出了浙大医学中心,专门推动科研,在底层科研力量上的加强,未来我们要跟世界竞争,甚至要引领国际。

http://www.cnoti.com

东方翻译院也会持续关注罕见病这一领域,更多的积累经验,组建术语库以便更精准和高效的翻译这一领域的相关国内外资料和文献。而优质的生物医药翻译,不仅要有良好的中英文水平、翻译技能,最重要的是具有行业背景知识的积累。该领域的翻译不同于其他领域之处在于:涉及领域广泛,包括药物研究、开发、生产;医疗器械的研制;医学论文;医疗诊断报告等专业领域。因此,东译也会更加努力,继续深耕,为守护人类健康做出努力。



关于东方翻译院(简称东译)

东方翻译院成立于2006年,是致力于口译、笔译、同声传译、远程同传,会议直播,同传设备租赁、会议策划及高级翻译人才培养为一体的高科技翻译服务集体企业;“一带一路”中外经济合作和文化交流重点语言项目输出企业;中国翻译协会的会员单位和翻译服务诚信单位、中国编辑学会跨文化编委会常务理事单位;凭借先进的技术支持、严格的质量控制流程和优质高效的业翻译服务,东译一直在中国保持领先的市场份额,是国内外客户高度认可的语言服务供应商。